Преимущество двуязычных

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Преимущество двуязычных

Один из способов стимуляции мозговой деятельности вызывает особое внимание: речь идет о людях, которые могут свободно разговаривать более чем на одном языке. Ученые из Торонто обнаружили, что двуязычные взрослые способны выиграть немного лишнего времени, когда дело касается деменции. Не то чтобы они были полностью защищены от умственных расстройств. Однако любые проблемы с рассудком у них проявляли себя в среднем на пять лет позже, чем у пожилых людей, говорящих только на родном языке.

Похожие результаты были получены и другими исследователями, которые проанализировали людей, говорящих на многих языках. Оказалось, что знание трех языков дает большее преимущество перед болезнью Альцгеймера, чем двух, и меньшее, чем четырех.

Это выглядит вполне логично. Как бы то ни было, чаще всего люди с ментальными нарушениями жалуются на неспособность вспомнить некоторые слова или имена. Им постоянно приходится в замешательстве прерывать свой рассказ и отправляться на их поиски в глубины своего сознания. Если же вам всю свою жизнь приходилось иметь дело не с одним словом для обозначения любого предмета или явления, а с набором из трех или четырех, то только представьте, насколько сложная система связей образовалась у вас в голове за все эти годы.

К сожалению, толку от давно позабытых университетских уроков французского будет мало. Важно на самом деле использовать иностранные языки в повседневной жизни. Именно это способствует сохранению проворного ума. Пока неизвестно, настолько же эффективно работают выученные во взрослом возрасте иностранные языки, как те, на которых люди говорят с раннего детства, или нет, однако я предлагаю подстраховаться и заказать себе по почте пару дисков с пособиями по иностранным языкам или позвонить в турагентство и заказать недельную поездку с целью изучения языка методом полного погружения.

В любом случае изучение нового языка или культуры новой страны расширяет кругозор человека, а в наши дни это делать проще простого. Вы всегда можете подключиться к телевизионным каналам, вещающим на любом языке. Можно учить французский по телефону (www.FrenchByPhone.com), совершенствовать свой испанский или китайский с помощью текстов песен (www.Yabla.com) или штудировать вьетнамский при помощи онлайн-занятий (EverydayViet.com). В книжных магазинах или в Интернете вы сможете найти пособия для изучения иностранных языков на любой вкус и цвет.

Лично я рассчитываю на определенные преимущества от детства, проведенного в Северной Дакоте, где большинство людей с раннего возраста говорят на двух языках благодаря огромному количеству проживающих здесь людей норвежского происхождения. Быть двуязычным в Фарго было несложно, ведь мы использовали одни и те же слова практически для всего вокруг. «Как же холодно» можно было перевести на норвежский как «Уфф да!». В жаркую погоду мы вытирали со лба капельки пота и, тяжело вздохнув, произносили опять-таки «Уфф да!». Если кто-нибудь из англоговорящих людей отмечал: «Святые угодники, это стоит слишком дорого!», то мы обменивались между собой взглядами и говорили заветные слова «Уфф да!». Как вы видите, уже с ранних лет мы могли даже думать на двух языках.

Разумеется, наш словарный запас не ограничился этим выражением. Мы ели лефсе – традиционный норвежский картофельный хлеб в виде тонких лепешек, обильно намазанных маслом и посыпанных сахаром; крумкейки – дословно «свернутый в трубочку кекс», а самые смелые наслаждались необычным вкусом и консистенцией лютефиска – превращенной в желе в ходе обработки щелочью трески, – такой способ приготовления рыбы был разработан сотни лет назад кем-то, чьи потомки, я уверен, до сих пор вынуждены скрываться от общественного правосудия. Благодаря подобной пище складывалось четкое впечатление пребывания на стыке разных культур. Однако воздействие такой еды на мозг способно обнулить все заработанные знанием двух языков дополнительные очки.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.